Хвілологічне
Jan. 23rd, 2021 09:05 pmКілька років то́му, коли я переходив з суржика на українську, то відкрив, що дієприкметники в українській нерозвинені. Строящийся, являющийся, находящийся і т.і. не можна сказати одним словом. Тоді це мене дратувало, бо я активно ними користувався. Тепер я читаю "Слово живое и мертвое", яке написала блискуча перекладачка Нора Галь. Вона пише, що і в російській бажано їх уникати оскільки вони ускладнюють сприйняття сказаного і, взагалі, канцелярит.
Отже, добре, що цей канцелярит не прижився в мові.
no subject
Date: 2021-01-23 07:28 pm (UTC)no subject
Date: 2021-01-23 07:57 pm (UTC)Вона має рацію, у тому, що вони погано сприймаються. Як мінімум в язьікє. Тепер мені це кидається в вічі.
no subject
Date: 2021-01-24 03:20 am (UTC)no subject
Date: 2021-01-24 06:24 am (UTC)Такі дієприкметники парсити очима та вухами набагато складніше, тому страждає сприйняття.
Раніше я любив компактні мови програмування, а зараз люблю багатослівні, на кшталт Lisp чи Java. Краще тримати в голові лишній зв'язок, ніж програвати у сприйнятті.
no subject
Date: 2021-01-24 09:03 am (UTC)Щоби правильно інтерпретувати, таке речення треба цілком заганяти в буфер.
Натомість підрядне речення чи зворот дозволяють перепочити — їхній зв'язок із означуваним словом прозорий.
Тут цікаво порівняти з японською. Її синтаксис весь отакий означальний: потяг, що рухається швидко → швидко рухатися потяг. Це неймовірно логічно, але потрібен місткий буфер.
no subject
Date: 2021-01-24 02:15 pm (UTC)У видку української, дієприкметник, як правило, заміняється простою конструкцією який + дієслово.
no subject
Date: 2021-01-24 04:35 pm (UTC)no subject
Date: 2021-01-24 06:30 am (UTC)І це саме складне. За що й люблю твіттор. Він тренує навичку просто і стисло доносити свою думку.
no subject
Date: 2021-01-24 08:20 am (UTC)no subject
Date: 2021-01-24 02:13 pm (UTC)Цей варіант невдалий. Краще вже "які йдуть".
А слово "ідучи" взагалі стає не тільки важким для сприйняття, а й неоднозначним за смислом.